第5章 セルフ・ポジショニング 【6/8】

予測可能な存在になることのすすめ

 

  ■ 酒井さんは、周さんとは長い付き合いだった。直接会ったことも何

    度もあり、よい人間関係を構築できていた。しかし、新任の陳さん

    とはまだ面識もなく、これまでメールであいさつをしただけの関係。

  ■ 昨日正華工業より入荷した部品20,000個を入荷検査時に確認し

    たところ、750個のパーツに不具合があることが判明した。毎回

    多少の不良品は出るが、これほどまでに多くの不具合品が出た

    ことは、これまでにあまりない。

  ■ 正華工業では、出荷前の製品検査に大変力を入れていることを

    理由に、通常の取引先に対しては、会社の方針として納品先か  

    ら不良品の報告を受けても応じない。

  ■ しかし、あおぞらテックに対しては、特別に不良品の無償交換に

    応じる取り決めを交わしている。

  

 (酒井さんから陳さんへのメール)

 

   Dear Mr. Chen

 

   This is Seiichi Sakai from Aozora Tec. I hope all is well for you.

 

   After conducting our regular IQC procedures for 20,000 parts   

   we received from you yesterday, we found 750 defective parts.   

   This is very unusual as we normally receive very few defectives

   from you. I have attached our IQC reports for your information.

 

   Could you please investigate why this happened?

 

   Please make necessary arrangements to send 750 parts for

   replacements. Also, please let me know when I can expect

   receiving them. We need to complete our production

   preparations for these 20,000 parts by the end of next week.

 

   Thank you in advance for your actions.

 

   By the way, as usual, I will send you back the defective parts

   using your express shipment account.

 

   Best regards,

   Seiichi Sakai

 

 酒井さんのセルフ・ポジショニングのスタイルは、フォーマルなスタイルをベースとし、単刀直入なスタイルも混ざった形になっています。陳さんから酒井さんへの返答は、次のようなものでした。

 

 (陳さんから酒井さんへの返答)

 

   Dear Sakai,

 

   We at Zhenghua Industry do not send replacements upon

   requests from our customers. Please do not send back 750

   parts. We cannot accept receiving them.

 

   I have checked with our QC department regarding 20,000 parts

   we sent you last week. Our QC person told me that all of them

   have passed our OQC procedures. I have attached our OQC

   reports for your information.

 

   I believe 750 parts you have found defective may have been

   dropped when being shipped to your factory. As you know, we

   are not responsible for any damages occurred during

   shipments.  Please contact your forwarder and make required

   arrangements with them.

 

   Best regards,

   Xingmin Chen

 

 どうやら陳さんは、あおぞらテックと正華工業との間の特別な合意事項について、知らないようです。前任の周さんとの業務の引き継ぎが上手くいかなかったのでしょうか…。

 

 酒井さんにしてみれば、これまでずっと当たり前のように行ってきた作業を、突然陳さんから行わないと通達されたことになります。業務の引き継ぎが上手くできていないのが原因と分かっていても、あまりいい気分のするものではありません。また、来週から製品の生産を開始する予定でもあることから、こうしたことに多くの時間を費やしている暇もありません。担当が変わる際に行う業務の引き継ぎ作業が上手くいっていないのは、先方に落ち度があります。酒井さんにしてみれば、これは迷惑以外の何ものでもないと感じてしまいます。下の返答分は、こうした酒井さんの気持ちが出た文書になっています。

 

 

  

<<前に戻る               次に進む>>

 

 

                サイトの利用条件    個人情報の扱いについて